Erneut nahm Scott einen Zug von seiner Zigarette und sah zu der schlafenden Person neben sich. Schon oft war er neben Personen aufgewacht, die er nicht besonders gut kannte. Doch dieses Mal war es anders:
Er kannte die Person, die friedlich neben ihm lag
Auf Ivan Braginskis Lippen breitete sich ein äußerst mildes, nahezu sanftmütiges Lächeln aus, als er die Rauchschwaden im Nordosten der Stadt aufsteigen sah. Väterchen Frost stand mal wieder auf ihrer Seite. (Kapitel III)
Dankend nahm Gilbert sie entgegen. Etwas erstaunt sah er auf Antonios linkes Handgelenk. Der Ärmel war ein wenig nach hinten gerutscht und gab die Sicht auf ein paar Narben und neue Schnittwunden frei. Sofort zog der Spanier seine Hand zurück, als er merk
Ludwig und Francis trafen sich zum ersten Mal während des Zweiten Weltkrieges und dieses Treffen nahm ein unschönes Ende. Doch nun, Jahre später, kreuzen sich ihrer beide Wege noch einmal...
Ich spürte die unheilvolle Anwesenheit des Sensenmannes, dessen dünnes Leichentuch, mit dem er bekleidet war, im Wind wehend seinen knochigen Körper eines toten Mannes entblößte.
Das nächste woran er sich erinnern konnte, war dieser modrige Lagerraum. Seine Hände waren mit Ketten über seinem Kopf gefesselt und seine Beine mit schweren Schellen versehen, die ihn am Weglaufen hinderten.
Überrascht sah er seinen Besucher an.
„Was willst du hier?“, fragte er misstrauisch. Er hatte keinen Gast erwartet, aber nie in eine Million Jahre hätte er mit I H M gerechnet!
Traduction d’une collection de drabbel de Norwegen (fanfiction.de). Pour chaque réplique du poème « Ce que c’est » de Erich Fried, il y a un drabbel d’un pair.
Unruhig wand er sich auf der Matratze hin und her, ehe ihn seine steifen Schultern und das klirrende Geräusch der Handschellenkette gegen das eiserne Bettgestell daran erinnerte, dass ein taktischer Rückzug keine Option war.
He should've known that his cooking wouldn't be popular, no matter how hard he tried. But how should he solve this embarrassing situation? Pretend he wanted to poison France with this? Well, that was certainly a good idea; he'd just use that as an excuse.
Selbst der morgige Tag und all seine Grübeleien um den Ausgang der Konferenz verloren immer mehr an Bedeutung, während er und Feliciano hier oben lagen und ihre Zeit damit verschwendeten, imaginären Schicksalen von Autofahrern hinterherzujagen.
xx.xx.xxxx
Es ist jetzt schon fast eine Woche her, wo Shinsei Roma von uns weg ist. Aber er schreibt mir jeden Tag Briefe. Doch es dauert immer länger bis sie hier ankommen, da er jeden Tag immer etwas weiter weg ist. Er schickt sie immer mit einer kleinen Taube.
02:37 Uhr verriet Gilbert die Küchenuhr.
Vielleicht, überlegte er, während er ein weiteres Stück von der Tafel Schokolade abbiss, sollte er langsam zurück ins Bett gehen.
Winter is coming.
Well, not to Arthur. The English weather is nearly as always. Foggy and windy and of course rainy. Arthur notice the change from fall to winter, because the stores are selling Christmas sweets and other stuff belong to Christmas.
Francis makes Ludwig take him to Aachen for a day of vacation but never tells the other that he has something different than just seeing the city in mind.
„Willst du noch einen?“ Er wollte sich gerade abwenden, als Alfred seinen Schal packte, ihn zu sich aufs Bett zog und in sein Ohr flüsterte: „Vielleicht werde ich ja schneller gesund wenn du bei mir bleib...“
Russia certainly isn't having a good day. Scratch that, it was a week. Or more? How many days had passed again since he had started to think about the recent economic events?
Das einzige Geräusch welches die tiefe Stille zwischen den beiden Person unterbrach, die zusammen auf dem großen Sofa saßen und wortlos in die knisternden Flammen blickten, war das Flattern von Flügeln und ein leises Bellen, welches von einem Zimmer fern ab von ihrem Aufenthaltso