Diese Geschichte stammt nicht von mir, ich habe sie lediglich übersetzt. Es geht um die erste Begegnung und das "lieben lernen" von Inuyasha's Eltern Inutaisho und Izayoi. Bis auf Sesshoumaru kommt also niemand vor, den man aus dem Anime/Manga als Protagonist kennt.
Die Geschichte ist ursprünglich von GoldenUsagi geschrieben und kann im Original auf seiner Homepage (englisch) gelesen werden: http://sesshsama.tripod.com/fanfic.html
=> Dort ist auch eine schöne FF über mich und Rin *fg*... vielleicht übersetze ich diese auch noch.
=> Du/Ihr/Euer/Sie habe ich so verwendet, wie es mir sinnvoll erschien
Ansonsten... Fehler in der Schreibweise oder bei den Tempi sind geistiges Eigentum des Übersetzers *fg*.
Vieß Spaß!!
Inutaisho & Izayoi (Sternstunden)
auch tragische Geschichten haben ihre Sternstunden
Autor: Sesshoumaru-sama Weitere Fanfics des Autors
Erstellt: 10.10.2004
Letzte Änderung: 18.03.2005
Letzte Änderung: 18.03.2005
abgeschlossen
Deutsch
15016 Wörter, 16 Kapitel
15016 Wörter, 16 Kapitel
Thema: Inu Yasha
Genre: Romantik, Übersetzungen
Kapitel | Datum | Andere Formate | Daten |
---|---|---|---|
~komplette Fanfic~ | V: 10.10.2004 U: 18.03.2005 |
Kommentare (59 ) 15016 Wörter |
|
Kapitel 1 auf der Klippe | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (5) 1187 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 2 "Willst Du wirklich sterben?" | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (4) 926 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 3 er wird es nicht tun | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (3) 1277 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 4 ein Angebot | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (3) 844 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 5 eine weite Reise - alleine? | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (3) 805 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 6 am Ziel - und nun? | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (3) 1094 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 7 die Kikuchi's | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (3) 1175 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 8 Inutaisho-sama und merkwürdige Gespräche? | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (1) 1010 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 9 Vergangenheit oder Dämon <> Dämon | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (1) 787 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 10 lebende Legenden | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (1) 858 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 11 mehr als Freundschaft | E: 10.10.2004 U: 12.02.2005 |
Kommentare (1) 1221 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 12 nächtliche Gedanken | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (1) 303 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 13 Sesshoumaru | E: 10.10.2004 U: 10.10.2004 |
Kommentare (1) 481 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 14 wo die Liebe hinfällt | E: 10.10.2004 U: 27.02.2005 |
Kommentare (9) 954 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 15 Dämonenwald und eine Klippe | E: 27.02.2005 U: 28.02.2005 |
Kommentare (3) 972 Wörter abgeschlossen |
|
Kapitel 16 eine Nacht im Freien | E: 01.03.2005 U: 18.03.2005 |
Kommentare (17) 1104 Wörter abgeschlossen |
- Fanfic allgemein -
Kapitel 1: auf der KlippeKapitel 2: "Willst Du wirklich sterben?"Kapitel 3: er wird es nicht tunKapitel 4: ein AngebotKapitel 5: eine weite Reise - alleine?Kapitel 6: am Ziel - und nun?Kapitel 7: die Kikuchi'sKapitel 8: Inutaisho-sama und merkwürdige Gespräche?Kapitel 9: Vergangenheit oder Dämon <> DämonKapitel 10: lebende LegendenKapitel 11: mehr als FreundschaftKapitel 12: nächtliche GedankenKapitel 13: SesshoumaruKapitel 14: wo die Liebe hinfälltKapitel 15: Dämonenwald und eine KlippeKapitel 16: eine Nacht im Freien
Von: abgemeldet
2011-08-20T17:02:09+00:00
20.08.2011 19:02
Auf der Suche nach guten FF's, bin ich auch auf deine gestoßen und war sofort hin & weg! *-*
Ich könnte mir wirklich vorstellen, das die beiden sich auf diese Weise kennengelernt haben, obwohl ich mir ehrlich gesagt Izayoi etwas anders vorstelle, was aber nicht heißt das sie so gar nicht sein könnte. Ich finde die Story der beiden einfach himmlisch und schön romantisch, obwohl ich es schade finde das es nicht weiter geht :) ~ Die beiden, wie du sie beschrieben hast, sind einfach nur süß <3
Also, erst einmal Respekt an den Autor und danke das du sie übersetzt hast - es war wirklich Wert es zu lesen! Und das Ende ist eigentlich recht schön, so kann sich jeder vorstellen, wie es danach weiter gehen könnte und es bleibt offen für jeden Geschmack ^-^
Die begeisterte Kik~ :D
Ich könnte mir wirklich vorstellen, das die beiden sich auf diese Weise kennengelernt haben, obwohl ich mir ehrlich gesagt Izayoi etwas anders vorstelle, was aber nicht heißt das sie so gar nicht sein könnte. Ich finde die Story der beiden einfach himmlisch und schön romantisch, obwohl ich es schade finde das es nicht weiter geht :) ~ Die beiden, wie du sie beschrieben hast, sind einfach nur süß <3
Also, erst einmal Respekt an den Autor und danke das du sie übersetzt hast - es war wirklich Wert es zu lesen! Und das Ende ist eigentlich recht schön, so kann sich jeder vorstellen, wie es danach weiter gehen könnte und es bleibt offen für jeden Geschmack ^-^
Die begeisterte Kik~ :D
Kommentar zu: Kapitel 16: eine Nacht im Freien
Fein fein fein ... es ist angenehm, dass du das Level hälst und die Mühe, die du hier investiert hast, um uns das schrittweise zugängig zu machen, wird immer deutlicher. Wie kamst du eigentlich auf die Idee dazu? Ob es noch spannender wird in der Geschichte, so dass du einfach nicht anders konntest? ;)
die Dessi
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 7: die Kikuchi's
Ach und ich dachte das war schon beinahe der andere Mann, der sich in sie verliebt und Izayoi tötet zum Ende hin bevor Tensaiga zum Einsatz kommt. Naja gut, bin ich mal gespannt ob die beiden jungen Damen (sie lassen sich wirklich von einer Rangniederen Erscheinung ansprechen, staun!) nun einen Herzinfarkt erleiden.
Fein übersetzt ;)
die Dessi
Fein übersetzt ;)
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 6: am Ziel - und nun?
Hach, was heckt sie denn nun schon wieder aus? Aber schön, dass sich eine Dame von Stand auch unauffällig bewegen kann ... und was der Händler wohl dachte bei diesem zwielichten Geschäft, das gibt doch bestimmt noch Ärger.
Ansonsten zur Übersetzung *hust* Muss ich dich mal indirekt rügen, das war alles makellos bis auf einen einzigen Absatz:
".. heraußen gefangen [...] war hoffen, daß die Nacht ihr eine sichere Passage verschaffen würde."
Klingt wirklich arg abgehackt und fehlerhaft dieser Teil ... vielleicht änderst du das nochmal? Wirft einen Schatten auf die Übersetzungskünste bisher T__T
die Dessi
Ansonsten zur Übersetzung *hust* Muss ich dich mal indirekt rügen, das war alles makellos bis auf einen einzigen Absatz:
".. heraußen gefangen [...] war hoffen, daß die Nacht ihr eine sichere Passage verschaffen würde."
Klingt wirklich arg abgehackt und fehlerhaft dieser Teil ... vielleicht änderst du das nochmal? Wirft einen Schatten auf die Übersetzungskünste bisher T__T
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 5: eine weite Reise - alleine?
Hier habe ich jetzt nichts zu meckern, bisher der bestübersetzte Abschnitt der Geschichte, sauber und ohne von mir bemerkte Fehler im Tempus. *lob*
Aber "the white dog", bäh ... wirkt sehr befremdlich als Titel, nun gut Inu no Taisho eben. Er kann sich ja nennen wie er will und am Ende ist es zumindest äußerst vorteilshaft, dass er ihr überhaupt Hilfe anbietet. Ob Izayoi den Weg in den Westen findet ohne Gefahren, oder ob er sie währenddessen beobachtet?
die Dessi
Aber "the white dog", bäh ... wirkt sehr befremdlich als Titel, nun gut Inu no Taisho eben. Er kann sich ja nennen wie er will und am Ende ist es zumindest äußerst vorteilshaft, dass er ihr überhaupt Hilfe anbietet. Ob Izayoi den Weg in den Westen findet ohne Gefahren, oder ob er sie währenddessen beobachtet?
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 4: ein Angebot
Interessant, wie sich das Ganze entwickelt, nur die gaaaanz kurze Frage:
Zuerst setzt sich Izayoi so, dass Inu zwischen sie und den Wachen ist.
Inu no Taisho sitzt vorn an der Klippe.
Dann verschwinden die Wachen.
Izayoi läuft zur Klippe und setzt sich neben ihn.
Hö?
Also entweder ich habe einen gedanklichen Fehler drin, oder ich bin gerade nur gedanklich verwirrt. Ansonsten sauber übersetzt, schön zu lesen.
die Dessi
Zuerst setzt sich Izayoi so, dass Inu zwischen sie und den Wachen ist.
Inu no Taisho sitzt vorn an der Klippe.
Dann verschwinden die Wachen.
Izayoi läuft zur Klippe und setzt sich neben ihn.
Hö?
Also entweder ich habe einen gedanklichen Fehler drin, oder ich bin gerade nur gedanklich verwirrt. Ansonsten sauber übersetzt, schön zu lesen.
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 3: er wird es nicht tun
*kichert* Ich schätze mal, sie wird mit einem unauffälligen "Ja" antworten, er wird schweigend da sein und die Wachen in angemessener Entfernung die Krise bekommen. Inu no Taisho ist wirklich noch neutral und kühl, er möchte lediglich seine Ruhe haben und das Menschenmädchen ... nunja, sie gibt ihm etwas Zunder, wenn gleich sie durch ihr Verhalten noch leicht naiv wirkt. Schön übersetzt, lediglich der erste Absatz klang etwas steifer, diesmal hast du sehr schnell zurück in den Lesefluss gefunden ... herrlich :)
die Dessi
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 2: "Willst Du wirklich sterben?"
So, das hier hat mich ja schon lange interessiert ... eine interessante Idee von der man anderenorts ja nicht sonderlich viel erfährt, aber die Idee dahinter ist wirklich faszinierend. Ein Mädchen, eine Dame der Oberschicht, die zuerst schicksalsergeben ist, dann die Liebe erfährt und ihr ganzes Weltbild kippen musst, bis sie schmählich im Stich gelassen wird. Dass Izayoi nun ratlos ist, steht ihr gut zu Gesicht, auch die Szenerie erscheint mir passend - und Inu no Taisho, der nicht umhin kann sich zu nähern. Scheint aber noch nicht übermäßig von allen Menschen zu halten, er wirkt neutral.
Da du aber "NUR!" übersetzt hast, dahingehend dann auch noch meine Meinung. Die Worte im englischen Original und Satzkonstruktion sind keineswegs so leicht und dass du daran drei Wochen übersetzt hast - meine Hochachtung ;)
Zu Beginn liest es sich hier noch etwas holperig, abgehackt fast, aber nach den ersten drei Absätzen ist es wunderbar flüssig, anspruchsvoll und schöööön ... gefällt mir sehr gut! :)
*LOB*
die Dessi
Da du aber "NUR!" übersetzt hast, dahingehend dann auch noch meine Meinung. Die Worte im englischen Original und Satzkonstruktion sind keineswegs so leicht und dass du daran drei Wochen übersetzt hast - meine Hochachtung ;)
Zu Beginn liest es sich hier noch etwas holperig, abgehackt fast, aber nach den ersten drei Absätzen ist es wunderbar flüssig, anspruchsvoll und schöööön ... gefällt mir sehr gut! :)
*LOB*
die Dessi
Kommentar zu: Kapitel 1: auf der Klippe
huhu ^^^
diese ff is echt toll *.*
danke das du sie überstezt hast ^o^
jetzt wird romantisch *schwärm*
würdest du mir bitte bescheid geben wenn du das nächste kap hoch geladen hast? dat wär lieb -^-^-
diese ff is echt toll *.*
danke das du sie überstezt hast ^o^
jetzt wird romantisch *schwärm*
würdest du mir bitte bescheid geben wenn du das nächste kap hoch geladen hast? dat wär lieb -^-^-
Kommentar zu: Kapitel 16: eine Nacht im Freien
Süße Geschichte, schön gemacht. Danke dass du sie übersetzt hast :)
Kommentar zu: Kapitel 16: eine Nacht im Freien