Einzelposting: Fairy Tail Manga in Deutschland!!
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_247348/-1/13011349473669/ http://desu.de/yncPKnl |
|
|||||||
Genau, bei Fair Tail gibts es irgendwie 3 Sorten von Namen meiner Meinng anch 1. von Fans, die die schreibweise mögen 2. von Fans, die die Aussprche Mögen 3. Von Fans, die den namen so sprechen wie von mashima vorgesehen. Ganz erlich? ich kannes bei gérard nicht verstehen. Sein Name ist doch sp eindeutig übersetzbar Ö_Ö Als beispiel. 1. Jeraru 2. Jelal(u) 3 Gerard/Gérard Allein durch den Namen Fernandez ist eindeutig erkennbar, das der Vorname auch aus diesem Sprachzweig kommt. der ganze Jellal-hype hat ja begonnen, als im Anime die Subs falsch geschrieben wurde Ab dem Punkt haben viele Fans angefangen Jellal zu übernehmen und den Namen mit unsinnigen und völlig aus dem Zusammenhang gerissenen Namens-thesen und Übersetzungen zu belegen. Es ist mehr oder weniger Zufall, dass jelal im arabischen "der große etc " bedeutet. Leider hat Fairy tail Wiki diesen fakt berücksichtigt>_>'''' COOL.NOT!!!!! genau das gleiche mit Juvia 1.jubia 2. jubia 3. Juvia Warum übersetzen das Ju zu einem Llu?? ||||матрёшка|||マトリョシカ|||| ano ne motto ippai matte chōdai karinkhttp://animexx.onlinewelten.com/forum/kat2_2884/kat-1_3,1_5/thread_247348/0/0/antworten/a? marinka? gen o hajī te |